翻訳とは、同じターゲット言語のテキストを用いて原言語のテキストの意味を伝達することです。異なる言語のユーザー間での口頭または手話コミュニケーションの円滑化 - 前書きの解釈 - では、文章の出現後にのみ翻訳が開始されました。ギルガメシュのシュメール叙事詩(西暦2000年)は、西暦2000年の南西アジア言語に部分的に翻訳されています。翻訳者は常に、ソース言語のイディオムや使用法の不適切なスピルオーバーをターゲット言語の翻訳に当てる危険性があります。一方で、スピルオーバーは、ターゲット言語を豊富にした有用なソース言語の習得とローンワードをインポートしています。確かに、翻訳者は翻訳した言語を実質的に形成するのに役立っています。18世紀半ばに始まった産業革命の結果としてのビジネス文書化の要求のために、専門学校や専門家団体を持ついくつかの翻訳専門職が正式になりました。1940年代の技術者は、翻訳の面倒さのために翻訳を自動化したり、機械翻訳者の翻訳者を援助したりしてきました。インターネットの台頭により、世界規模の翻訳サービス市場が促進され、言語ローカリゼーションが促進されました。翻訳研究は、翻訳の理論と実践を体系的に研究します。 [言語解釈][翻訳批判][書き込み][ギルガメシュの叙事詩][スタイルガイド] |