チベットの仏教に慣れていない西洋人は当初、中国に理解を求めました。ここで使用された用語は、それを伝統的な中国語の形態(fo jiao)と区別するための「ラマズム」(文字通り「ラマの教義」:ラマ・ジャオ)であった。この言葉は、早くも1822年にヘーゲルをはじめとする欧米の学者によって取り上げられました。インドとチベットの仏教の不連続を意味する限り、その言葉は信用できませんでした。 別の言葉では、「Vajrayāna」は時には誤ってチベットの仏教に使われています。より正確には、それは、チベット仏教だけでなく、他の形態の仏教にも含まれるプラクティスの特定のサブセットを意味する。 すべての仏教のためのチベット人の固有の用語は、「内在主義の教義」(内観を強調する人々のナン・パイ・チョー:...)です。 チベットでは、「宗教と世俗との間に密接な関係があり、霊性と時性」があります。この関係の言葉は、チョット・シドン・ブレリです。 西インドでは、「インド - チベット仏教」という用語は、インド北部の仏教開発の最新段階からの派生を認めて、現在になっている。 [バジラヤナ] |