soundは、「GerhardSchröder」のような音/ø/綴りのeu /ö/ő/ø(フランス語、英語以外のドイツ語、ウラル語)を使用する言語に由来する外国語のロシア語の表記に使用できますその姓はШpёдep(ただし、⟨ё⟩-lessブルガリア語は同じ母音に対して⟨⟩usesを使用します)と発音されます。その理由は、母国語のロシア語の音と似ているからです。この手紙は、 "Robert Burns"の場合はРобертБёрнс、 "Hearst" / "Hurst" / "Hirst"の場合はХёрстのような名前で英母音/ör/の転記によく使用されます。 しかし、ヨーロッパ語の言葉では、音声は、通常、ロシア語の初めとポストポルカル語の位置で、子音の後にはロシア語に、「ニューヨーク」ではНью-Йорк、「battalion」ではбатальон "明らかな例外はロシア語の "serious"であり、сериозныйではなくсерьёзныйである。しかし、これは、この言葉がフランス語のセリエーユに由来しているという事実によるものです。 (19世紀から20世紀初頭にかけて、綴りは両方とも使用されていました。⟨⟩⟩spのスペルはラテン語のseriosusに基づいていました)。 手紙⟨ё⟩は、通常、ヘブンのローマ字化では、ヨ(よ)、京(きょ)、ショー(しょ)などに現れる日本語のロシア語の転写に現れる、ロシア語のキリル文字に日本語の⟨⟩を転記するために使用されますしかし、この規則を破る伝統的な綴りがいくつかあります。例えば、 "Yokohama"はロシア語で、⟨Й⟩ではなく⟨Й⟩で綴られています。同様に、⟨ёromはロシア語キリル文字に⟨yoromとしてローマ字にされた韓国語の音符を転載するために使用されます。このような表記では、ёを使用するロシア語以外の言語でも、èではなくёの使用が必須です。
|